lunes, 7 de marzo de 2011

Chien de faïence

Hace pocos días, Dennis S Maurice, canadiense de habla francesa, de Quebec, comentó en una charla que no podíamos ser "chien de faïence". Lo traducía por "perros de cerámica", para indicar un comportamiento mudo y estático en el trato con los demás.
Me hizo gracia la expresión. Y me acordé de los canes de la plaza de Santa Ana, en Las Palmas de Gran Canaria.

No hay comentarios:

En Nicaragua, como en otros lugares, cuando uno tiene grandes deseos de contar cosas a los familiares, amigos colegas...y no hay tiempo, trata de resumir anteponiendo ese "para no hacerte largo el cuento". Pero ni así...